What should I translate? ヒートチェッ and ヒートク? Words in the patent specification, thank you!
The latter word means "thermal cracking", and the former word should be "thermal inspection". If you look at the context of a word, that is to say, it is only the translation of a single word, but if you look at the context of a document, it may be slightly different, but it will not be too far away. If the material in a special state is involved, it may be the inspection in the heating state and the cracks generated in the heating state. The above is for reference only.