Is the Chinese translation in English textbooks accurate?

Many versions of English textbooks are used in primary school English in China's compulsory education stage, such as the new goals of People's Education Society, the new standards of FLTRP, Shanghai Oxford Edition, Beijing Normal University Edition and Hebei Education Edition. Judging from the questioner's situation, English, the new goal of People's Education Society, should be used. The contents of the seventh page of the English textbook in the second volume of the fourth grade of this book are shown in the picture:

The Chinese translation of the contents of the seventh page is as follows:

Oral part:

Wu: Look, this is my school.

Mike: Great! Is this the library?

Wu: Yes.

Mike: Is that the art room?

Wu: no. That's the music room. The art room is on the first floor.

Mike: Is that the TV classroom?

Wu: No, that's the computer classroom.

Mike: Wow! Your school is so cool!

Wu: thank you.

Play part:

Look carefully!

is that the TV classroom?

right.

no! That's the bathroom.