This group of questions examines the mastery of drug naming. The names of drugs recorded in China Pharmacopoeia include Chinese names, pinyin of Chinese names and English names. Among them, the Chinese name is the legal name of the drug, that is, the generic name, which is the name recorded in the generic name of the drug in China or named according to its naming principle. The naming principle of "General Names of Drugs in China" points out that "drug names should be scientific, clear and short; Try to use the translated names of the confirmed stems to make similar drugs systematic. " The naming principle also points out that "the naming of drugs should try to avoid using drug names that imply pharmacology, anatomy, physiology, pathology or therapeutics to patients, and should not be named by code names". The English name comes from the International Generic Name (INN). INN is formulated and published by the World Health Organization for international uniform use to avoid confusion of drug names. In the name of INN, similar drugs with similar structures and the same pharmacological effects are used in a unified stem to reflect the systematicness of drugs. Chinese names of drugs should correspond to English names as much as possible, and transliteration, free translation or transliteration can be adopted, with transliteration as the main method. The trade name of a drug is the name of the drug used by the owner and manufacturer of the drug, which has exclusive rights and may not be used by others. Candidates are advised to master the principle of drug naming. So the answer to this group of questions should be ba.