Regulations of Nanjing Municipality on the Protection of the Rights and Interests of Overseas Chinese

Article 1 In order to protect the legitimate rights and interests of overseas Chinese, these Regulations are formulated in accordance with the Constitution, relevant laws and regulations and the actual situation of this Municipality. Article 2 These Regulations shall apply to the protection of the lawful rights and interests of overseas Chinese within the administrative area of this Municipality. Article 3 The term "overseas Chinese" as mentioned in these Regulations refers to China citizens designated to live abroad. The identity of overseas Chinese is confirmed in accordance with state regulations. Article 4 Overseas Chinese shall enjoy the rights and fulfill the obligations stipulated by the Constitution and laws.

The legitimate rights and interests of overseas Chinese and their investment enterprises and social organizations are protected by law, and no unit or individual may infringe upon them. Article 5 The municipal and district people's governments shall organize and implement the work of protecting the legitimate rights and interests of overseas Chinese.

The overseas Chinese affairs department is the administrative department in charge of the protection of overseas Chinese rights and interests, and is responsible for the coordination service, supervision and inspection of the protection of overseas Chinese legitimate rights and interests.

The relevant administrative departments shall, in accordance with the division of labor, perform the relevant duties of protecting the rights and interests of overseas Chinese.

The Town People's Government (street offices) shall cooperate and coordinate related services. Article 6 The municipal and district people's governments shall extensively listen to the opinions of overseas Chinese when formulating laws and regulations on overseas Chinese. Article 7 When overseas Chinese handle finance, education, medical care, transportation, telecommunications, social insurance, property right registration, investment and entrepreneurship, taxation, accommodation registration, motor vehicle driver's license application and other matters in this Municipality, their passports of the People's Republic of China and China are valid identification certificates, which shall be recognized by relevant departments and units. Eighth overseas Chinese who want to settle in this city may apply to the overseas Chinese affairs department of the city by themselves or through their domestic relatives, and the overseas Chinese affairs department of the city shall handle it according to the regulations. Ninth in the election of deputies to the people's congresses of districts and towns, overseas Chinese who originated in this city or lived in this city before going abroad may participate in the election according to law. Article 10 Overseas Chinese employed in this Municipality shall go through the formalities of employment registration, social insurance registration, payment of fees and treatment payment in accordance with the provisions of the state, province and city. Their minor children can participate in the medical insurance for residents in this city according to the regulations.

Overseas Chinese who go abroad to settle down after retirement and keep the medical insurance relationship or go abroad to settle down and return to the city for medical treatment after retirement will continue to enjoy retirement or resignation medical treatment according to regulations. Eleventh overseas Chinese children receive preschool education or compulsory education, and enjoy the same treatment as the residents of the city where the guardian's account is located. The education administrative department shall go through the admission and admission procedures in accordance with the regulations. If the guardian's account of overseas Chinese children is not in this city, it shall be implemented with reference to the regulations on admission and admission of children in other parts of this city, except as otherwise provided by the state and the province.

Overseas Chinese students or their children can take the senior high school entrance examination before their parents go abroad or their grandparents' household registration, and enjoy the same treatment as local household registration students. After being admitted to a high school, the education administrative department and the high school shall establish a student status in accordance with the regulations. Article 12 The right of overseas Chinese to possess, use, profit from and dispose of property inherited or accepted by inheritance, bequest and gift according to law shall be protected by law. Thirteenth overseas Chinese to buy real estate enjoy the same treatment as the residents of this city.

Overseas Chinese who deposit and use the housing provident fund in this Municipality shall go through the formalities of transferring or withdrawing the balance of the housing provident fund account when leaving this Municipality.

Houses built, purchased, inherited and donated by overseas Chinese according to law shall be registered by the relevant registration agencies in accordance with regulations. Fourteenth overseas Chinese have the right to possess, use, profit and dispose of legal private houses.

If houses on state-owned land need to be requisitioned for the benefit of overseas Chinese, compensation shall be given according to law. Expropriation of houses on overseas Chinese collective land shall be compensated according to the membership standards of local collective economic organizations.

Expropriation of overseas Chinese houses shall be announced in accordance with the law, and all people shall be notified in writing, and compensation and resettlement agreements shall be signed with them. If the written notice cannot be effectively delivered or an agreement cannot be reached after delivery, it shall be handled according to law. Fifteenth because of public interests need to move the ancestral graves of overseas Chinese, the collection department shall inform the overseas Chinese or their families in China, and give reasonable compensation or relocation. Sixteenth to encourage overseas Chinese to invest in this city, consulting, giving lectures, scientific research and other activities, the relevant departments and institutions should provide services in policy advice, protection of legitimate rights and interests.

Overseas Chinese-invested enterprises enjoy the same treatment as other enterprises in the field of government procurement and have the right to participate in the bidding organized by governments at all levels.

Eligible overseas Chinese investment enterprises and overseas Chinese social organizations can undertake government procurement services. Article 17 Profits, dividends, bonuses, rents, settlements and other lawful incomes obtained by overseas Chinese investors from their investment and operation according to law may be remitted abroad according to law.

The wages and other lawful incomes of overseas Chinese employees of overseas Chinese investment enterprises may be remitted or taken abroad according to law. Eighteenth encourage overseas Chinese and their investment enterprises to carry out patent application, trademark registration and copyright registration activities in this city, and safeguard the legitimate rights and interests of intellectual property applicants, obligees and other parties according to law.

Overseas Chinese who use their patents, proprietary technology and scientific research achievements to invest and start businesses in this city enjoy the relevant policies for overseas students to return to China to start businesses. Nineteenth for overseas Chinese talents who come to work in this city, the relevant departments shall provide convenience for their entrepreneurship, work and life in accordance with relevant regulations. Those who meet the relevant conditions can voluntarily apply for Nanjing talent residence permit and enjoy the prescribed treatment.

Overseas Chinese engaged in professional work in this city can participate in the corresponding series of professional and technical qualification evaluation, and their professional working years and achievements abroad can be used as the basis for the qualification evaluation of professional titles, unless otherwise stipulated by the state and the province.