[1] The English version of the book is entitled Risk: Towards a New Modernity, which was published by London Sage Press in 1992 and translated by Mark Ritter. The Chinese version was published by Yilin Publishing House in July 2004. The Chinese title is "Risk Society". Why is the translator knowledgeable?
[2] Chinese version of information: [Germany] Baker, [England] Giddens, [England] Rush, Zhao Wen translation: "Reflexive modernization", Beijing: The Commercial Press, 200 1 August, the first 1 version.
[3] Chinese version of information: [Germany] Baker, Wu,, translated as "World Risk Society", Nanjing: Nanjing University Press, May 2004, the first 1 version.
[4] Chinese version: Barbara Adam, ulrich beck, yost Long Fang, Zhao Yandong, Ma Ying, etc. Risk society and its transcendence: key issues of social theory, Beijing: Beijing Publishing House, September 2005, version 1.
[5] Chinese version of information: [Germany] Baker, [Germany] Wilms, Lu translation: "Freedom and capitalism: a dialogue with the famous sociologist ulrich beck" Hangzhou: Zhejiang People's Publishing House, 2001February edition.
Stecko Rush once said in the introduction of the English version of "Risk Society: Towards a New Modernity" that Baker "is also called' Schrift Steller' in Germany, and translated into English, this word is a critic or positivist writer". The critic analyzed this society with his unique perspective and sharp language-modern society is a world risk society. Although the publication of Risk Society 1986 in Germany has not attracted much attention, its English translation has attracted the attention of European sociologists, and ulrich Baker is one of the top sociologists in the world.