How did you listen at that time? How did you listen? I think Mr. Yu Ding's words and laughter in his life seem to be the voices in some movies he translated? The closest thing seems to be the movie Escape from Danger? Like the movie "Count of Sister Mountain" again? Three Musketeers or Wild Goose Flying South? From the front, we can hear that Mr. Yu Ding's daily words are always like dubbing art? Very nice. Between gestures, Mr. Yu Ding always habitually pushes the black wide-brimmed glasses made of old plastic on the bridge of his nose. Mr. Yu Ding has a long dubbing career. He spanned four periods: Oriental Film Factory in the early days of the founding of the People's Republic of China, Shanghai Film Factory and Shanghai Translation Factory in the early 1950s, and Shanghai TV Station in the 1990s. Mr Yu Ding has voiced countless movie and TV roles. According to statistics, there are only a handful of voices in which Mr. Yu Ding plays the leading role in movies and TV. Mr Yu Ding is like his voice on the screen. He always wants to be a star. Mr Yu Ding keeps a low profile on weekdays. In the limited memories of colleagues, no matter what he did, Yu Ding always played a supporting role. Mr. Yu is alive, willing to be so unobtrusive, and likes obscurity without remuneration. Mr Yu Ding doesn't seem to be popular on the screen, but he is very happy. Throughout his life on the screen, Mr. Wang was selfless, diligent, honest and willing to be poor until he left peacefully.