Chapter 3 of the Model Law on Private International Law

Article 59 Acquisition and loss of nationality The acquisition and loss of nationality of a natural person shall be determined in accordance with the laws of the country involved when doubts arise about the nationality.

Article 60: Conflict of nationalities: If a natural person has two or more foreign nationalities at the same time, the law of the country of the natural person’s domicile or habitual residence shall be the national law. If a natural person has no domicile or habitual residence in the country where all of his nationalities belong, the law of the country of nationality with which the natural person has the closest connection shall be his domestic law.

The People's Republic of China does not recognize dual or multiple citizenships of Chinese citizens. Natural persons with the nationality of the People's Republic of China shall have the laws of the People's Republic of China as their national law.

If a natural person is stateless or his nationality cannot be determined, the law of his country shall be replaced by the law of his place of residence. If the domicile of a natural person is unknown or cannot be determined, the domestic law of the natural person shall be replaced by the law of the place of habitual residence. If a natural person’s habitual residence is unknown or cannot be determined, the law of his or her country shall be replaced by the law of his current place of residence.

Article 61 Domicile and Habitual Residence of Natural Persons A natural person’s residence shall be the place where he or she intends to reside permanently. The domicile of a person without capacity or with limited capacity is the residence of his legal representative or guardian.

A natural person’s usual place of residence shall be his habitual residence.

Article 62 Conflicts of Domicile If a natural person has two or more domiciles at the same time, if one of them is within the territory of the People's Republic of China, the other is within the territory of the People's Republic of China. If the domicile is in a foreign country, the domicile that has the closest connection with the civil and commercial relationship in which the dispute arises shall be the domicile.

If the domicile of a natural person is unknown or cannot be determined, his habitual residence shall be his domicile.

If a natural person’s habitual residence is unknown or cannot be determined, his or her current residence shall be substituted.

Article 63: Domicile of legal persons Legal persons and other unincorporated organizations shall be domiciled at the location of their main offices.

Article 64 Business Office and its Conflicts Natural persons, legal persons and other unincorporated organizations shall regard the place where they conduct business activities as their business office. If a natural person, legal person or other unincorporated organization has two or more business offices at the same time, the business office that has the closest connection with the civil and commercial relationship in which the dispute arises shall prevail. If a natural person, legal person or other unincorporated organization does not have a business location, its domicile or habitual residence shall prevail. Article 65 Rights and Capacity of Natural Persons The law of the place of domicile or habitual residence of a natural person shall apply to the rights and capacity of a natural person.

Article 66: When a natural person is declared missing or dead, the law of the place of domicile or habitual residence of the declared person shall apply, but the courts of the People’s Republic of China and the People’s Republic of China may also Regarding their property within the territory of the People's Republic of China, or corresponding legal relationships determined by the courts of the People's Republic of China, they shall be declared missing or dead in accordance with the laws of the People's Republic of China.

Article 67: Capacity of Natural Persons: The legal capacity of a natural person shall be governed by the law of his place of domicile or his habitual residence.

Foreigners who perform legal acts in the People's Republic of China and are incapacitated or have limited capacity to act in accordance with the law of their place of domicile or habitual residence shall be deemed to have limited legal capacity in accordance with the laws of the People's Republic of China and the People's Republic of China. If a person has legal capacity under the laws of the People's Republic of China, the laws of the People's Republic of China and the People's Republic of China shall apply and he shall be deemed to have legal capacity, except for legal acts regarding marriage and family, inheritance and the handling of real estate.

Article 68: Rights and Capacities of Legal Persons The rights and capabilities of legal persons and unincorporated organizations shall be governed by the law of the place where they are established or the law of the place where their main offices are located.

Article 69: Capacity of Legal Persons The capacity of legal persons and unincorporated organizations shall be governed by the law of the place of conduct in addition to the law of the place where they are established or where their main offices are located. Article 70: Form of legal conduct: The law of the place of legal conduct or the law governing the legal act itself shall apply to the form of legal conduct. The parties may also choose other laws as the applicable law for the form of legal conduct. However, regarding the disposal of real estate, the method shall be governed by the law of the location where the real estate is located.

Article 71: Principal Agency In a principal agency, the relationship between the principal and the agent shall be governed by the law expressly chosen by both parties. If there is no choice of law, the law of the agent's place of business when the agency relationship is established shall apply; if the agent has no business place, the law of the place of his domicile or habitual residence when the agency relationship is established shall apply.

The relationship between the principal and the third party and the agent and the third party shall be governed by the law of the place where the agent’s business place is when the agent performs the agency act; the agent has no business place or is in a non-business place. If agency activities are carried out, the law of the place where the agency acts shall apply.

Article 72 Legal Agents and Designated Agents Legal agents and designated agents shall be governed by the law of the place where the agency acts or the law of the place of residence or habitual residence of the agent when performing the agency act. Article 74 Personal rights Personal rights shall be governed by the law of the domicile or habitual residence of the party concerned.

Article 75 Identity rights shall be governed by the law of the domicile or habitual residence of the parties, unless otherwise provided for in this law. Article 76 Distinguishing between movable and immovable property The distinction between movable and immovable property shall be governed by the law of the place where the thing is located.

Article 77 Real estate rights Real estate rights shall be governed by the law of the location where the real estate is located.

Article 78 Real Estate Title Certificate The validity of the real estate title certificate shall be governed by the law of the place where the real estate is located or the law of the place where the certificate is issued.

Article 79 Acquisition and Loss of Movable Property The acquisition and loss of property rights in movables shall be governed by the law of the place where the property was located when the rights were acquired or lost.

Article 80 Transfer of ownership of tangible movable property If there is an agreement on the transfer of ownership in the sale of tangible movable property, the agreed law shall apply. In the absence of an agreement, the law of the place where the goods are located when the buyer controls the goods shall apply. Until the buyer takes control of the goods, the law of the place prevailing at the time shall apply.

Article 81 Contents of property rights in animals The content and exercise of property rights in animals shall be governed by the law of the place where the property is located, but the exercise of property rights in animals shall not violate the local law.

Article 82 Documents of Property Rights for Animals Documents of property rights for animals shall be governed by the laws specified on the certificate. If not specified, the law of the place where the certificate holder acted when using the certificate shall apply.

Article 83 Commercial Securities Commercial securities shall be governed by the applicable laws specified on the securities. If there is no designation, the law of the place where the securities issuance institution has its business place shall apply.

Article 84 Ship Ownership The acquisition, transfer and elimination of ship ownership shall be governed by the law of the flag state.

Article 85 Ship Mortgage The law of the flag state shall apply to the ship mortgage. If a ship mortgage is established before or during the bareboat charter, the law of the place where the ship was originally registered shall apply.

Article 86: Ship lien: Ship lien shall be governed by the law of the place where the ship is lien.

Article 87: Vessel lien: Vessel lien shall be governed by the law of the court where the case is accepted.

Article 88 Property rights of aircraft and other means of transportation The property rights of aircraft and other means of transportation shall be governed by the law of the place of registration.

Article 89 Property Rights in Animals During Transportation Property rights in animals during transportation shall be governed by the law of the destination.

Article 90 ***has property rights*** has property rights, and the law agreed upon by the parties shall apply. In the absence of an agreement, the law of the location of the property shall apply.

Article 91 Trust trust shall be governed by the law expressly chosen by the grantor of the trust property in the written document establishing or proving the existence of the trust property.

If the grantor of the trust property does not choose a law, or if the chosen law does not provide for a trust system, the law of the place with the trust's closest connection shall apply. Under normal circumstances, the law of the place where the trust is managed, the law of the place where the trust property is located, the law of the trustee’s habitual residence or place of business, or the law of the place where the purpose of the trust is realized designated by the property settlor can be determined as the law of the place with the closest contact with the trust. Article 92 Scope of Intellectual Property Rights The scope of intellectual property rights shall be determined in accordance with the relevant international treaties concluded or acceded to by the People's Republic of China and the relevant laws of the People's Republic of China.

Article 93 Patent Rights The establishment, content and validity of patent rights shall be governed by the law of the place where the patent is filed.

Article 94 Trademark Rights The establishment, content and validity of trademark rights shall be governed by the law of the place of registration.

Article 95 Copyright The establishment, content and validity of copyright shall be governed by the law of the place where the rights are claimed.

Article 96 Other intellectual property rights: Other relevant rights within the scope of intellectual property rights, their establishment, content and validity shall be governed by the law of the place where the rights are registered or where the rights are claimed.

Article 97 Intellectual Property Contracts Contracts related to intellectual property rights shall be governed by the provisions of this Law on contracts.

Article 98: Job-related intellectual property rights: Regarding intellectual property rights acquired by employees within the scope of their duties, the laws regulating employment contracts shall apply.

Article 99: Legal remedies for intellectual property infringement shall be governed by the law of the place where protection is requested. Sub-section 1 Contracts

Article 100 A contract of autonomy of will shall be governed by the law agreed upon by the parties and expressly chosen by the parties, the laws of the People's Republic of China and the People's Republic of China concluded or Unless otherwise provided for by the international treaty to which the party is a party, it shall not violate the mandatory or prohibitive legal provisions of the country of the party concerned.

The parties may choose the law when the contract is made or after the contract is made until the court opens. They can also change the law chosen when the contract is made after the contract is made. This change has retroactive effect but shall not affect the rights and interests of third parties.

The parties may decide to apply the chosen law to the entire contract, or to one or more parts thereof.

Article 101. If the parties with the closest connection do not choose a law, the law of the place with the closest connection with the contract shall apply. Under normal circumstances, the law of the place with the closest contact for the following contracts is determined according to the following provisions:

(1) For international sales of goods contracts, the law of the place where the seller’s business office is located when the contract is concluded shall apply. If the contract is concluded at the location of the buyer's place of business, or the contract clearly stipulates that the seller must perform its delivery obligations at the location of the buyer's place of business, or the contract is concluded mainly based on the conditions determined by the buyer and in response to a tender issued by the buyer, the buyer's place of business shall apply. Law of the place.

(2) For a transportation contract, the law of the location where the carrier’s business office is located shall apply.

(3) For insurance contracts, the law of the place where the insurer’s business office is located shall apply.

(4) For payment and settlement contracts, the law of the place of payment or settlement shall apply. The use of currency shall be governed by the laws of the country or region where the currency being used belongs.

(5) For complete equipment supply contracts, the law of the place where the equipment is installed and operated shall apply.

(6) For real estate contracts, the law of the location where the real estate is located shall apply.

(7) For chattel leasing contracts, the law of the location where the lessor’s business office is located shall apply.

(8) For technology transfer contracts, the law of the place where the transferee’s business office is located shall apply.

(9) For scientific and technological development, consulting and service contracts, the law of the location where the client’s business office is located shall apply.

(10) For a trademark transfer contract, the law of the place where the transferor’s business office is located shall apply.

(11) The copyright transfer contract shall be governed by the law of the domicile or habitual residence of the copyright owner.

(12) For processing of supplied materials, assembly of supplied parts and other various processing contract contracts, the law of the place where the processor or contractor has his or her business place shall apply.

(13) The project contract shall be governed by the law of the location where the project is located.

(14) The employment contract shall be governed by the law of the place where the labor services are performed.

(15) For bank loans or guarantee contracts, the law of the location of the lending bank or guarantee bank shall apply respectively.

(16) General loan and guarantee contracts shall be governed by the law of the domicile, habitual residence or place of business of the lender or guarantor.

(17) The issuance, sale or transfer contract of bonds shall be governed by the law of the place of issue, the law of the place of sale or the law of the place of transfer respectively.

(18) For consumer contracts, the law of the consumer’s domicile or habitual residence shall apply.

(19) For donation contracts, the law of the donor’s domicile or habitual residence shall apply.

(20) The trust contract shall be governed by the law of the place of trust management designated by the property grantor, the law of the place where the trust property is located, the law of the trustee’s habitual residence or place of business, or the law of the place where the trust purpose is realized.

(21) The entrustment contract shall be governed by the law of the trustee’s domicile, habitual residence or place of business.

(22) The warehousing and custody contract shall be governed by the law of the place where the warehousing custodian’s business office is located.

(23) The exchange business contract shall be governed by the law of the place where the exchange is located.

(24) The auction contract shall be governed by the law of the place where the auction is held.

If the above contract is obviously more closely related to another country or region, the laws of that other country or region will apply.

Article 102 Only contracts subject to Chinese law shall be concluded in China between natural persons, legal persons and other unincorporated organizations of the People's Republic of China and natural persons, legal persons and other unincorporated organizations of foreign countries. The following contracts performed within the territory of the People's Republic of China must be governed by the laws of the People's Republic of China:

(1) Sino-foreign joint venture contract;

(2) Sino-foreign cooperative enterprise contract;

(3) Sino-foreign cooperative exploration and development contract for natural resources;

(4) Sino-foreign cooperative development contract for housing and land;

(5) Contracts between foreign natural persons, legal persons and other unincorporated organizations contracting to operate Chinese enterprises within the territory of the People's Republic of China.

Article 103. The method of issuing bills of exchange, cashier's checks and checks shall be governed by the law of the place of issue. However, the matters recorded when the check is issued may also be governed by the law of the place of payment upon agreement between the parties.

Article 104: Endorsement, acceptance, payment and guarantee of bills The law of the place of conduct shall apply to the endorsement, acceptance, payment and guarantee of bills.

Article 105: The right of recourse on a bill. The time limit for exercising the right of recourse on a bill shall be governed by the law of the place where the bill is issued.

Article 106. Time limit for presentation of bills The law of the place of payment shall apply to the time limit for presentation of bills, the method of proof of refusal, and the time limit for issuing proof of refusal.

Article 107. Preservation of rights in a bill When a bill is lost, the procedure for the person who lost the bill to request preservation of rights in the bill shall be governed by the law of the place of payment.

Article 108 Unless otherwise agreed by the parties, for maritime disaster rescue that occurs within the territorial sea or internal waters of a country, the law of the place where the rescue operations are performed shall apply; for maritime disaster rescue that occurs on the high seas, the law of the place where the rescue operation occurs shall apply. The law of the flag state of the rescue ship; for maritime disaster rescue between ships of the same nationality, the law of the flag state of the same country shall apply.

Article 109***Same average adjustment***Same average adjustment shall be governed by the adjustment rules agreed upon by the parties. If there is no agreement, the law of the place of adjustment shall apply.

Article 110 Contracts and International Treaties If an international treaty concluded or acceded to by the People's Republic of China directly stipulates issues related to the contract, the natural person of the People's Republic of China shall The relevant provisions of the international treaty shall apply to contracts entered into between , legal persons and other unincorporated organizations and natural persons, legal persons and other unincorporated organizations in the contracting states.

Article 111: Choice of application of international conventions and international treaties. The parties may choose to apply international conventions or international civil and commercial conventions in the contract.

Subsection 2: Infringement

Article 112 Infringement of rights shall be governed by the law of the place where the infringement occurred. The law of the place where the tort is committed includes the law of the place where the tort is committed and the law of the place where the result of the infringement occurs. If the law of the place where the infringement is committed is different from the law of the place where the infringement results occur, the law that is more favorable to the victim shall apply.

Article 113 Closer connection: If the entire process of the infringement incident shows that the domicile, habitual residence, nationality, business office and other connection points of the party are more closely connected with the infringement incident, The law of the place of closest contact shall apply.

Article 114 If the perpetrator and the victim have the same nationality, or have a domicile or habitual residence in the same country or region, the same personal laws may also apply. The law of the country, the law of the place where the *** is domiciled or the law of the place where *** is the habitual residence.

Article 115: Torts related to the original civil and commercial relationship. If there is an original civil and commercial relationship between the infringer and the victim, if the law governing the civil and commercial relationship is applicable This law may also be applied if it is more beneficial to the victim.

Article 116: Choice of application of the law of the place of court. After an infringement occurs, the infringer and the victim may negotiate to choose the application of the law of the place of court, but the parties may not choose a law other than the law of the place of court. According to law.

Article 117 Limited Dual Principles When an infringement occurs outside the territory of the People's Republic of China and the foreign law is used as the governing law, the limited dual principle shall apply in the determination of the infringement and in the compensation for damages. In terms of quotas, if the laws of the foreign country conflict with the laws of the People's Republic of China, they shall not apply.

Article 118 Road Traffic Accidents Compensation for damages in traffic accidents involving motorized or non-motorized vehicles on highways, surfaces open to the public, or private surfaces to which specific persons have the right to access shall apply to accidents. The law of the place of occurrence.

If the vehicle causing the accident is registered in a country other than the country where the accident occurred, the liability of the offender to the following persons involved in the accident may be governed by the law of the place of registration:

(1) The driver, owner or controller vehicle or any other person who has rights to the vehicle, regardless of his or her domicile or habitual residence;

(2) The victim is a passenger and his domicile or habitual residence is not in the country where the accident occurred;

(2) The victim is a passenger and his domicile or habitual residence is not in the country where the accident occurred;

p>

(3) The victim is outside the vehicle where the accident occurred, and his residence or habitual residence is located in the country where the accident occurred.

Article 119 If a maritime infringement occurs within the territorial sea or internal waters of a country, whether its impact extends outside the ship or is limited to the interior of the ship, the law of the place where the infringement occurs shall apply. The impact is limited to the interior of the ship and flag state law may also apply.

For infringements that occur on the high seas, the law of the place where the case is handled shall apply. However, if its impact is limited to the interior of the ship, the law of the flag state shall apply.

For ships of the same nationality, regardless of where the collision occurs, compensation for casualties in a ship collision shall be governed by the law of the flag state.

Article 120 If aviation infringement occurs inside an aircraft, the law of the country where the aircraft is registered shall apply. Compensation for damages resulting from a flight accident, including passenger casualties and property damage, shall be governed by the law of the place where the aircraft was registered or the law of the place where the tort was committed.

Damage compensation for casualties and property damage caused by a flight accident on the ground shall be governed by the law of the place where the accident occurred.

Damages for aircraft collision shall be governed by the law of the place where the aircraft was registered by the party without fault. If both parties are at fault, the law of the court where the case is heard shall apply.

Article 121 Product liability product liability damages shall be compensated when the place of infringement is also the residence or habitual residence of the direct victim; the place of residence, or the main office of the person requested to bear responsibility When the institution or place of business is located, or where the direct victim obtained the product, the law of the place where the infringement occurred shall apply.

If the domicile or habitual residence of the direct victim is also the location of the main office or business place of the person claimed to be liable, or the place where the direct victim obtained the product, the damage compensation for product liability shall be The law of the domicile or habitual residence of the direct victim may also be applied.

Article 122: Damages for unfair competition shall be governed by the law of the place where the infringement results occurred.

Article 123: Compensation for environmental pollution damages shall be governed by the law of the place where the infringement results occurred.

Article 124 Nuclear Infringement] Regarding compensation for damages caused by loss of control of a nuclear facility or during the transportation of nuclear materials, the law of the place where the infringement results occurred shall apply.

Article 125: In defamation infringement lawsuits for damages filed due to defamation in large and small character posters, printed matter, radio, television, the Internet or other mass media, the plaintiff may choose to apply the victim's The law of the domicile or habitual residence, or the law of the domicile or habitual residence of the offender, or the law of the place where the communication occurred, or the law of the place where the infringement results occurred.

Article 126: Compensation for damages caused by civil fraud shall be governed by the law of the place where the infringement result occurred.

Article 127: The scope of application of the applicable law for torts. The law that governs torts determines the nature of torts, the person responsible and their liability, the basis and scope of liability, and the basis for dividing liability. , who has the right to claim compensation for damages, the method and scope of compensation, as well as issues such as the transfer and inheritance of the right to receive compensation.

Article 128. Exemption and limitation of liability. In addition to the laws governing torts, the exemption and limitation of liability shall also be governed by the law of the court where the case is accepted.

Subsection 3: Unjust enrichment and management without cause

Article 129: Unjust enrichment shall be governed by the law of the place where the unjust enrichment occurs.

If unjust enrichment arises from a certain civil and commercial relationship, the applicable law governing that civil and commercial relationship may also apply.

Article 130: Management without cause. Management without cause shall be governed by the law of the place where the act of management without cause is carried out. Article 131 The substantive conditions and effects of marriage shall be governed by the law of the place where the marriage was concluded.

The People's Republic of China recognizes legal marriages concluded abroad, but in accordance with the provisions of Article 13 of this Law, the parties deliberately circumvent the mandatory or prohibitive legal provisions of the People's Republic of China. Except.

The form of marriage is valid as long as it complies with the law of the place where the marriage was concluded, or the domestic law, domicile law or habitual residence law of either party.

Foreigners with the same nationality or different nationalities may marry within the territory of the People’s Republic of China in accordance with international treaties concluded or acceded to by the People’s Republic of China or in accordance with the principle of reciprocity. The consul of the country of origin handles the marriage in accordance with the laws of the country of origin.

Article 132 The conditions and effects of divorce shall be governed by the law of the court that accepted the case at the time of prosecution.

If the parties agree to divorce, the domestic law, domicile law and habitual residence law of any party expressly chosen by them or the parties that agree shall apply. If the parties do not choose the law, the law of the location of the divorce registration authority or other competent authority shall apply.

Article 133: The personal relationship between husband and wife shall be governed by the law of the country where the couple has the same country; if they do not have the same nationality, the law of the country where they have the same domicile shall apply; if they do not have the same country of residence; If they have the same domicile, the law of the place where they have the same habitual residence shall apply; if they do not have the same habitual residence, the law of the place where the marriage was concluded or the law of the court accepting the case shall apply.

Article 134: Marital property relations: The laws agreed upon by the parties and expressly chosen by the parties shall apply to the marital property relations. If the parties have not chosen the law, the provisions of the preceding article shall apply. However, if real estate is involved, the law of the location of the real estate shall apply.

Article 135: The personal relationship between parents and children shall be governed by the law of the place where they have the same domicile, or the domestic law or domicile of either party that is conducive to protecting the interests of the weak. law or the law of the place of habitual residence.

Article 136: Property Relationship between Parents and Children The provisions of the preceding article shall apply to the property relationship between parents and children. However, if real estate is involved, the law of the location of the real estate shall apply.

Article 137: The claim of a child born out of wedlock shall be governed by the national law of the claimant or the claimed person, the law of the place of residence or the law of the place of habitual residence of the claimant or the person being claimed, whichever law is conducive to the establishment of the claim. .

Article 138: When an adoption is established, the law of the domicile or habitual residence of the adopter and the adoptee at the time of adoption shall apply.

The validity of an adoption shall be governed by the law of the adopter’s domicile or habitual residence at the time of adoption.

When an adoption is terminated, the law of the domicile or habitual residence of the adoptee at the time of adoption shall apply, or the law of the court that accepted the termination of adoption case shall apply.

Article 139 The establishment, change and termination of guardianship shall be governed by the law of the ward's home country, the law of his domicile or the law of his habitual residence.

Article 140: Support and support shall be governed by the law of the dependent's home country, the law of the place of residence or the law of the place of habitual residence, whichever is most beneficial to the dependent.

For support between the original spouses after divorce, the governing law of divorce shall apply. Article 141 For statutory inheritance, the movable property shall be governed by the law of the place of residence or habitual residence of the deceased at the time of death; the immovable property shall be governed by the law of the place where the real property is located.

Article 142: Testamentary Capacity: The testator’s national law, the law of his domicile, or the law of his habitual residence at the time when he made the will shall apply.

According to the provisions of the preceding paragraph, if the testator does not have testamentary capacity but has testamentary capacity according to the law of the place where the testamentary act was made, he shall be deemed to have testamentary capacity.

Article 143: A will is valid if it complies with one of the following laws:

(1) The law of the place where the testator acted when making the will;

(2) The law of the testator’s home country when he made the will or when he died;

(3) The law of the testator’s place of residence when he made the will or when he died;

>

(4) The law of the testator’s habitual residence when he made the will or when he died; but if real estate is involved, the law of the place where the real estate is located shall apply.

Article 144 Contents and Validity of a Will The content and validity of a will shall be governed by the law of the country, the law of the place of domicile or the law of the place of habitual residence that the testator expressly chose at the time of making the will or at the time of death. If the testator does not choose a law, the law among the above-mentioned laws that is most conducive to the establishment of the will shall apply.

Article 145 Determination of uninherited property The domestic law at the time of the death of the deceased shall apply to the determination of uninherited property.

Although there is no heir according to the provisions of the preceding paragraph, if there is an heir according to the law of the place of residence or habitual residence of the deceased at the time of death, the estate will not be treated as uninherited property.

Article 146: Disposal of uninherited property: The law of the place where the deceased’s estate was located at the time of death shall apply to the disposal of uninherited property.

Article 147 Estate management and settlement of legacy debts The law of the place where the estate is located shall apply to estate management and settlement of legacy debts. Article 148 In case of bankruptcy, the law of the place where the bankrupt's main office is located or the law of the place where the bankrupt's property is located shall apply.

Article 149. Assessment of the value of the bankrupt’s property. The assessment of the value of the bankrupt’s property shall be governed by the law of the location where the property is located.

Article 150 Bankruptcy and liquidation The law of the place where the court is located shall apply. Article 151 Arbitration Agreement The validity of an arbitration agreement shall be governed by the law chosen by the parties, except for the capacity of the parties; if the parties have not made a choice, the law of the place of arbitration or the law of the place where the award is made shall be applied; if the parties have not made a choice, and the arbitration If the place or the place where the award is made is undetermined, the applicable law of the disputed matter shall apply, especially the applicable law of the main contract or the laws of the People's Republic of China.

Article 152 Arbitration Procedure The arbitration procedure shall be governed by the procedural rules agreed upon by the parties, but shall not violate the law of the place of arbitration or the mandatory provisions of the place where the award is made. If the parties have not agreed, the procedural rules determined by the arbitral tribunal shall apply.