Document translation requirements are as follows:
1, translation should pay attention to professionalism and accuracy.
Document translation covers many disciplines, and each discipline has its own terminology. For example, translators engaged in patent document translation must have a deep understanding and clear grasp of relevant technical terms in order to translate in a professional, accurate and standardized language.
2. Translation should focus on knowledge updating.
Literary translation involves various disciplines, the development of which keeps pace with the times. Therefore, translators should keep pace with the times and master the latest knowledge at any time in order to be better qualified for translation tasks.
3. Translation should focus on localization.
Whether translating foreign literature in or introducing domestic literature out, we should pay attention to the localization of the language in translation, which is in line with the habits of the target language.
4, translation should pay attention to the rigor and fluency of the language.
On the one hand, literary translation pays attention to the rigor and scientificity of language, the coherence and rigor of logic, on the other hand, it also pays attention to the beauty and fluency of words as much as possible. Therefore, this kind of translation is a challenge to the translator's ability to use the target language.