How to learn written translation well

Do you want to read the translation theory of 1. 1 In fact, if you want to learn translation well, for a person who has no basic translation theory, it is recommended to learn translation theory, because it is necessary for a non-English major to talk about passive to active, part-of-speech conversion and so on. It is also a shortcut, otherwise many people will only turn over a word without translating the meaning. For example, some translators study hard and make progress every day. Such books are generally available in bookstores in cities. Of course, there are also some awesome people whose English level is very good. After reading English, they can translate suitable Chinese, or vice versa, so there is no need to do so. How to improve the translation of 1.2? Great translators in history are much worse than us, but their academic achievements are not worse than ours, because others have a good way to thoroughly understand a book and translate it well. It is suggested that novices can take such a book, read it page by page, turn it over bit by bit, translate and compare it, and remember it, so as to improve it. Just like being a pilot, it takes several hours to fly a passenger plane, otherwise it will fall down. The same is true of interpreting listening. Generally, consecutive interpretation requires intensive listening 150-200 tapes, and simultaneous interpretation requires 2000 tapes. Note that this is intensive listening, not including extensive listening. Think about it, what is the concept of listening to 2000 tapes by one person? The same is true for translation, which can generally reach the level of translation skills and needs to translate 30,000-50,000 words; To reach the skill level, the amount to be translated is10-150,000. How much have you translated? Do you want to learn 1.3 grammar? I think a good translation is inseparable from the concept of grammar, because if the translated sentence does not conform to the grammatical rules, foreigners will think that your level is not good, at least they will think that you have problems. Because speaking, English is the dominant language in grammar (Chinese-English translation here). 2. Do you want to take a translation certificate? It is better to take the certificate, because with the certificate, you will have the door brick, otherwise it is generally not easy to enter the industry. Because you have nothing to prove that you have this level. Translators can take the national second-level translation examination. Interpreters can also interpret at the second level in the personnel department. Note: If you want to do well, second-level interpretation or translation is only a signpost in your progress, not the end. 3. Can I do translation with a certificate? The answer is: it depends! With certificate and no actual combat experience, you are a newcomer, and you should learn everywhere like a sponge. For example, you can make friends with translators and ask them to introduce their experiences. Then use online learning. Once I translated a patent from Chinese into English. What if there is no English model? Look online! 4. Can I do freelance translation at first? At first, unless you have a high professional level and good English, that's good. But if not, I'd better work in a translation company, because there is standardized training, and then I'll be free when my level is high. People with more than three years' translation experience are hard to find, and the annual salary will not be low if they find it. Now you are trading your cheapness for experience, and later you will trade your experience for the ocean. What you have paid will always be taken back, and the left and right sides of the equation should be equal.