Standard level-official documents, such as business documents, bidding documents, ISO documents, construction documents, etc. Professional translators are usually arranged for translation review.
Professional level-website translation, newspapers and magazines, book translation, brochure contract agreement, trademark patent, annual report and financial report, legal litigation documents, etc. Generally, higher-level translation review is arranged,
Mother tongue level-corporate websites, overseas publishing and localization require translators to be professional, so arrange translators with mother tongue level to translate and revise.
On-site interpretation is usually charged according to 2 hours /4 hours and 8 hours, and the charging standard depends on the professional field, translation level and language. If an interpreter needs to be transferred abroad, travel expenses are also one of the factors that affect the cost.
1. The conference level of simultaneous interpretation and the number of participants are the factors that affect the cost-it is generally necessary to make an appointment in advance and arrange professional simultaneous interpretation equipment.
2. The number of participants in consecutive interpretation is a factor of the charging standard. Interpreters should have professional knowledge background and prepare vocabulary in advance.
3. Business accompanying interpreters need to have industry background knowledge and good communication skills.
4. Business negotiators should have high professional knowledge and communication skills to accurately convey the wishes of both parties.
5. The scale of the exhibition will also affect the price of interpretation. Interpreters should have rich industry knowledge and communication skills, and accurately convey the information of exhibits.