◆ (English) How They Work by Steve Parker, First Translator, China Overseas Chinese Publishing House, August 20 12.
◆ Encyclopedia of World History (Platinum Edition with color pictures), the first translator, published by China Overseas Chinese Publishing House (publication time: 20 12-04-0 1), with more than 400,000 words;
◆20 10 Shanda Literature Translation Project "Core Performance Endurance", the first translator, with undetermined words;
◆20 10 grand literary translation project Hermes Book Company's Secret History of Egypt, the first translator, with 480,000 words;
◆20 10 grand literary translation project Laurenc book series The Rise and Fall of Ancient Greece, the first translator, with 240,000 words;
09 Miles Kelly's "Energy and Electricity" series, the first translator, 40,000 words;
◆09 Professor Wu Zongxian presided over the translation project "Philosophy of Criminal Law", the first and fifth chapters, with more than 80,000 words;
09 Miles Kelly's series Airplane, the first translator, with 40,000 words;
09 Analysis and Correction of Juvenile Delinquency (5th Edition), China Light Industry Press, 2008, full text proofreading, * * * 350,000 words;
◆ Translation of the news page of the website of World Outstanding Chinese Business Association;
◆ 09 The fourth chapter of Correcting English (the 11th Five-Year Plan textbook of China Judicial Police College) was translated and edited, published by China Democracy and Legal Publishing House in September 2008, involving about 30,000 English words;
◆ Family correction project: an effective way to reduce the economic and social cost and recidivism rate of imprisonment in California was published in the second volume of China Criminal Policy Report in 2007;
◆ Special translation consultant of Beijing Oriental Jianshang Technology Co., Ltd.;
◆ The book of quitting smoking, the first translator, entrusted by Beijing Zhongzhi Bowen Book Company, with more than 90,000 words;
◆ The Secret of Good Luck, the first translator, entrusted by Beijing Zhongzhi Bowen Book Company,1.4000 words;
◆ Part translation of the book How Things Work commissioned by Beijing Zhongzhi Bowen Book Company;
◆ Translation and proofreading of contract cooperation agreement (confidentiality contract) of Sasken Communication Technology Co., Ltd.;
◆ 08 Translation: Meditations, Heilongjiang Science and Technology Publishing House, with more than 70,000 words;
◆ 08 Juqun Zhicai Consulting (Beijing) Co., Ltd. Legal translation part-time cooperation personnel, intellectual property rights and other directions;
Restorative judicial translation project of Criminal Justice Research Center of China University of Political Science and Law;
◆ Translation of the project plan of a planning company's "Green House Building" chain store in Hangzhou;
◆ 08 Part-time interpreter and interpreter collaborator of Beijing Non-class Translation Center;
◆ 08 Translation: Alien Foreign Bodies, the first translator, entrusted by Beijing Zhongzhi Bowen Book Company, with 80,000 words;
◆ Legal translation consultant of Beijing Yijia Law Firm, mainly responsible for the translation of foreign-related legal content documents;
◆ 08 Xicheng Sports School under Beijing Xicheng Sports Bureau cooperated with Clemson University in the United States for translation;
◆ 08 Translation: The General Theory of Everything, the first translator, entrusted by Beijing Zhongzhi Bowen Book Company, with 400,000 words; (Translated after publication: Scientific Theory One Should Know All One's Life, Heilongjiang Science and Technology Press, July 2009)
◆ 08 Translation: Cultivating Good Children who Love Learning, the first translator, Heilongjiang Science and Technology Publishing House, 2008 edition, with more than 300,000 words;
◆ 07 Beijing Wei Tuo Weishang Translation Company is a long-term part-time translator;
◆ Beijing Renren Law Firm's 2007 Syngenta (Switzerland) acquisition contract project translation, * * * 120000 words;
◆2007 Beijing Tata Century Information Technology Co., Ltd. National Database Economic Indicators Translation Project;
In 2007, the China Criminal Policy Report (2006 Edition) published the Family Correction Project: An Effective Way to Reduce the Economic and Social Costs of Imprisonment in California. (More than 30,000 words)
◆ Tongchuang Translation Part-time Translation, Sina Works, World News, Sohu.com, etc.
◆ In 2006, the translation project of Minnesota Sentencing Steering Committee of Supreme Court Law Institute, with more than 70,000 words;
In 2005, a translation project in the State Council, China's Information and Communication Technology (ICT) Strategy, was more than 80,000 words;
In 2004, the translation project of Global Process of Information Revolution by the Ministry of Information Industry was 6,543,800 words.
In 2004, he participated in the translation of the first part of the book "Good faith principle in medieval contract law";
◆ In 2003, I participated in a translation project of American procedural law in the Supreme People's Court research room, with a total amount of more than 40,000 words;
◆ Full-text translation of the Report Service Contract for Listed Personnel signed by Minar Branch Asia Pacific Co., Ltd. and Heilongjiang Longmei Group in 2003;
China trade guide in 2002: English-Chinese translation database construction, business product translation, * * * more than 200,000 words;