Which rule of professional translation ethics did Lily violate in the second episode of Translation?

In the second episode, what Lily translated violated faithful translation. Interpreters should accurately understand and be faithful to the source language information, and should not modify, add or delete it according to their own wishes or opinions.

Lily Translation is a Chinese-English bilingual comedy mini-online drama. The story revolves around a novice interpreter, Lily. It tells the story of this ignorant China student who struggled in his translation career in Australia after graduation and wandered between Chinese and Western cultures, English and Chinese.

Lily's Translation consists of five episodes, each lasting about five minutes. It tells how the heroine Lily, as a novice interpreter, encounters various unexpected translation tasks: from eating and broadcasting among online celebrities to consulting a urologist; From "The Symposium of Artists in Chun Xue" to "The Backyard of Chinese Aunt", although the length of this drama is small, it shows a dazzling contemporary multicultural Australian society, and the challenges that an interpreter needs to face-not only the language, but also the collision of the whole eastern and western cultures.