Original text:
First of all:
On the bridge of Erji Sunset Creek, half a ray of light smoke is in the willow shadow.
How many violets depend on each other and hate each other, looking back at the west wind for a while.
Second:
Autumn sounds are mixed and centrifugal, and dreams are full of rain.
Since the leaves on the doorstep are dripping, why mourn?
Translation:
First of all:
Standing on the bridge overlooking the river, the setting sun is setting, two poles off the ground, and the willows on the other side are curled up and hazy. On the surface of the water, the lotus leaves are slim and graceful, embracing each other, and a westerly wind blows, and the lotus leaves all over the stream are flying with the wind, which seems to contain infinite sadness.
Second:
The sound of autumn will disturb the mood of guests leaving. The reeds on Yunmengze are green, and the autumn rain is steep and dense.
The raindrops themselves fell on the big plane leaves in front of the steps. What does singing a sad song have to do with you?
In the autumn season, the sun has set in the west, and the poet artistically cuts and dyes the scenery on the stream bridge, Liu 'an and the lotus pond that accidentally enters the line of sight, and combines it into a picture, with quiet images and emotional agitation. Under the author's wonderful pen, painting and poetry are perfectly integrated.