The second sentence is "Blabla". Hehe, this sentence is used very frequently. This sentence is a polysemous word, and one of its meanings is equivalent to the meaning of "difficult" in Changsha dialect. Of course, sometimes there is emphasis. The common greeting of Changde people is: "What are your seven risks? Have you eaten? ) "Then another person will answer," Seventy cents! (Eating) is awesome (awesome! )"
Once a friend told Stephen Chow's classic jokes in Changde dialect, and the audience fell down with laughter. The original text is as follows:
"At the beginning (at the beginning), there was an incredibly good (extremely good) love in front of me, and I didn't know which door (how to go) to cherish it. I didn't know it was a bad thing until it idling (meaning dead). If I can get used to it again (at first), I will shout: wait haha (. ……"
Strangely, only Changde dialect in Hunan belongs to the northern language family. Changde people's words are easy to be understood by others, but it seems difficult to understand other people's Putonghua, especially northern Putonghua. I once saw a scene in a hotel in Deshan: a northeast person asked the waiter if there was a "supermarket" nearby. The waitress replied, sorry, there is no "fried persimmon" dish.
Most people who travel to Changde will go to Taoyuan. Changde people are very practical and have a long-term vision. They generally don't kill foreign guests. Take eating as an example. Twenty dollars can eat well for two people, but in Changsha, twenty dollars is only enough to order a dish. Changde people are honest in business, so it is difficult for you to bargain with him, because after his price is fixed, he must sell at this price. It is useless for you to gnash your teeth with him again, and he doesn't care if you buy things from him.