Modern Translation of Emotion in flowers of war

The feeling of Jinling's three moves: Dong gaunt and lacking in the south of the city; Affectionate black hat stained with yellow dust. You can't learn anything in this life, but you will die after watching this world. The sunset calls for wine, and the west wind makes people sad. Let him be a bee, a butterfly and a yellow flower. The bright moon garden is Koharu. Note (1) This poem was written on the eve of the demise of the Southern Song Dynasty. At that time, the author was demoted to be an official many times in Jinling (now Nanjing, Jiangsu), and he wrote it with emotion. (2) Li Shen, a poet in the middle Tang Dynasty, was short and upright and loyal to the court. Poetry is compared to Li Shen here. (1) The "calling for wine" and "worrying about people" in the five or six sentences echo the "haggard" and "sentimental" in the first two sentences. What kind of psychological state is the poet? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (2) The last two sentences are the crowning touch of the whole poem, please enjoy. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _( 1) The poet is sentimental and concerned about the country and the people, and he is deeply touched by the turmoil in the late Southern Song Dynasty. (2) These two poems are lyrical by borrowing scenery. It says "bees, butterflies, yellow flowers, old people", but it says under the bright moon. The scenery in the "garden" is full of spring, revealing vitality, thus forming a contrast, indicating that the author is still full of hope and positive attitude towards life in adversity.