It is usually used to express the interpretation of other people's words, while the translation of ancient Chinese and foreign languages can express the original intention accurately, literately and completely. Letter: the text is accurate; Da: thorough thinking: Ya: rich in literary talent.
First of all, letter. In a narrow sense, faith is the idea of being faithful to the original, that is, accurately expressing the meaning expressed in the original in another language. Broadly speaking, according to the essence of science, faithfulness, expressiveness and elegance are actually enough to leave only one word "letter", that is, "all-round letter". If the original text is deliberately not reached (for example, describing people with no culture), it will not be reached, and if it is not reached at this time, it will be achieved. The original text uses elegant written language, old saying and other elegant languages, and the translation should be elegant; If the original text uses foul language, it will be rough and indecent when translated, and indecent at this time is elegance.
Second, reach. Reach is the most difficult problem to express clearly in faithfulness, expressiveness and elegance. This can be seen from the English translation of "faithfulness, expressiveness and elegance". Faith and elegance are basically recognized as fidelity and elegance. However, the English translation of Da has its own advantages: expressiveness, readability and fluency.
Third, elegance. Elegance is actually a thing. A highly practical commodity (hardware) can be said to be a "successful commodity" with exquisite packaging, proper publicity and high-quality service (software).