In the barking of dogs, peach blossoms are thick. See the deer when the tree is deep, but don't ring the bell at noon. Wild bamboos are green and misty, and flying springs hang blue peaks. No one knows where to go. I'm worried about two or three loose.
Translation: The water is clear, echoing the faint barking of dogs; Peach blossoms are in full bloom and dew is abundant. The Woods are deep and secluded, and the wild deer are sometimes hidden. There was silence at noon, but no bell was heard. Wild bamboos split from the blue mist and went straight through the blue sky, with waterfalls hanging above the Qingfeng Mountain. No one knows where the Taoist priest is going. Had to rely on Gu Song, send ten thousand sorrow.
This poem was written by Li Bai when he was eighteen or nineteen. At that time, Li Bai lived in seclusion and studied in Daitian daming temple. This poem should have been written at that time. This poem is also one of Li Bai's earliest extant poems, with fresh style and characteristics of young people. It can be seen that Li Bai's original words were "a deer is seen in the depth of a tree", which was later changed to "a deer is seen in the depth of a forest" by modern netizens.
Although the meaning is similar, the artistic conception is different. This sentence, which is very popular in modern times, really accords with the ideas of young artists. But the original sentence of Li Baiyuan's poem is also a classic worth reading.