Du Fu (Tang)
Huang Si's maiden is full of flowers,
Thousands of flowers bent the branches.
Butterflies have been dancing,
Charming songbirds sing freely.
[Notes]
1. Walk alone: Walk or walk alone.
2. Path (xρ): Path.
3. Jiao: Cute.
4. Cha-cha: Just happened to meet. Speaking of birdsong.
5. Stay: I am reluctant to leave. This poem is used to describe butterflies flying around among flowers, reluctant to part. "Liulian" is a conjunction. The two words that make up Lian Mian's Ci only record the pronunciation of the word, which has nothing to do with the meaning. Therefore, a Lian Mian Ci may be written in several different ways, such as "lingering" and "lingering", but the meaning of the word is still the same.
[translation]
The path of Huang Si's family is full of flowers, and thousands of flowers are hanging on the branches.
The frolicking butterflies are constantly flying, and the charming Oriole sings just right.
Lyrics of Lime is a poem by Yu Qian, a national hero and politician in Ming Dynasty. This poem is very popular because it reflects the poet's noble sentiments of honesty and integrity. The author uses lime as a metaphor to express his determination to be loyal to the country, not afraid of sacrifice and stick to noble sentiments. The value of this poem lies in the metaphor that lime is everywhere, and reciting lime is to praise a person's open mind and lofty personality. Express yourself like lime, not afraid of difficulties, not hesitate to sacrifice, stick to innocence, be determined to hone in difficulties, stick to innocence, and prepare to contribute all your strength to society.
Shi Hui Yin Ming Yu Qian
It can only be extracted from the deep mountains after being struck by thousands of hammers. It regards the burning of the burning fire as a very common thing.
Not afraid of broken bones, leaving innocence in the world.
To annotate ...
(1) ode to lime: praise the lime. Chant: chant. Refers to a name of the genre of ancient poetry (a form of ancient poetry).
(2) hammering: numerous hammering, which describes that it is very difficult to mine lime. Thousand, ten thousand: refers to the number of impacts, but actually does not refer to 1 1 ten thousand. Hammer. Hammer. Chisel, dig.
(3) If you are free: This seems to be a very common thing. If: as if, as if; Leisure: normal and relaxed.
(4) Innocence: refers to the pure white color of lime, and also refers to noble moral integrity. Humans: Humans.
translate
(Stone) can only be mined from the mountain after many impacts. It regards the burning of fire as an ordinary thing, even if it is smashed into pieces, it is not afraid, and it is willing to leave its innocence in the world.
works appreciation
This is a poem that holds things in the air to express one's ambition. The author uses lime as a metaphor to express his determination to be loyal to the country, not afraid of sacrifice and stick to noble sentiments. As an object-chanting poem, it is of no value if it is only a mechanical record of things without the deep meaning of the author. The value of this poem lies in the metaphor that lime is everywhere, and reciting lime is to praise a person's open mind and lofty personality. The first sentence, "It's not easy to dig limestone". The second sentence is "If the fire burns, it will be idle." "Burning", of course, refers to burning limestone. Adding the word "if you are idle" makes people feel that you are not only burning limestone, but also symbolizes that people with lofty ideals will take their time and regard it as idle no matter how severe the test is. The third sentence is "I am not afraid of death." "Broken to pieces" vividly describes that limestone is burned into lime powder. The word "mud without fear" reminds us that there may be a spirit of not being afraid of sacrifice. As for the last sentence "keep the world innocent", it is the author's sincere feelings and determination to be a pure and innocent person. Yu Qian was deeply loved by the people for being an official and upright, rehabilitating unjust imprisonment and relieving famine. In Ming Yingzong, Walla invaded and Yingzong was captured. Yu Qian proposed the establishment of Jingdi, personally led the troops to stick to Beijing, repelled Vala, and rescued the people from the brutal rule of Mongolian nobles again. However, after the British Restoration, the national hero was falsely killed for "treason". This poem of lime can be said to be a true portrayal of Yu Qian's life and personality.
Appreciation of imperial army recovering both sides of the Yellow River
original text
Recover the north and south of the Yellow River
The news of this distant western station! The north has been recovered! ,
At first, I couldn't stop crying on my coat.
Where are my wife and son? There is not a trace of sadness on their faces. ,
However, I packed my books and poems crazily.
Sing my songs loudly, drink my wine,
In the green spring, I began to go home.
Come back from this mountain, pass another mountain,
Come from the south, then go north-to my own town! .
Modern translation
Outside the sword gate, I suddenly heard that the loyalist had recovered Jibei.
At first glance, tears spilled all over the floor.
Looking back, I wonder where the sad faces of my wife and children have gone.
I was ecstatic and picked up a collection of poems at random.
Singing during the day, drinking to the fullest,
Spring just accompanied me back to my long-lost hometown.
Immediately set out through the Three Gorges, and then through Wuxia,
Then pass Xiangyang and transfer to Luoyang, the old capital.
Brief introduction of the author
Du Fu (7 12-770) was a poet in the Tang Dynasty. Son, Gongxian (now gongyi city, Henan) people. Du lived in the prosperous period of Kaiyuan and the Anshi Rebellion, and his life was bumpy. His poems widely recorded the real life of this period, which is called "the history of poetry". Du Fu was good at all kinds of poetic styles, and his poetic styles were gloomy and frustrated, which had a great influence on later generations.
To annotate ...
Official army: the army of the Tang Dynasty.
Receive: resume.
Henan and Hebei: generally refers to the areas south and north of the Yellow River, equivalent to today's Henan, Hebei and Shandong areas.
Outside the sword gate: outside the sword gate, that is, today's Jiannan area in Sichuan.
Northern Hebei: Northern Hebei Province today. At that time, it was the rebel base of Anshi.
First smell: first smell.
Tears: tears.
But look; Look back.
Roll up: roll up at will.
Indulge in: To indulge in drinking.
Youth: spring.
Dam: On the Jialing River in the east of Chongqing today.
Wuxia: In the east of Wushan County, Sichuan Province.
Xiangyang: In present-day Xiangfan City, Hubei Province.
Make an appreciative comment
This poem was written by Du Fu when he lived in Zizhou. Du Fu was 52 years old this year, which was the fifth year that he drifted out of Jianmen because of An Shi Rebellion. Du Fu has been looking forward to quelling the rebellion and tracing its roots. Suddenly, when he heard that the loyalist had recovered Jibei, he burst into tears of joy and could not help himself. The author expresses his surprise mood incisively and vividly with four continuous actions: sudden transmission, first smell, but watching and rambling. In these four dynamic descriptions, the author imagines that he has passed through Basha, Martial Arts, Xiangyang and Luoyang, and returned to his dream hometown. Later generations said: "This poem is extremely happy, full of twists and turns, and the simpler it is, the simpler it is." This poem is Lao Du's "the first quick poem in life", and so on, which are all very accurate comments.