What is the translation of Dongting Lake in Yueyang Pavilion?

Looking at Dongting Lake from Yueyang Tower is translated as follows:

I. Piecewise translation:

1, "Qiu Shu will last forever, and Pinghu will look long." Baqiu, that is, Yueyang Tower District. Garrison is garrison, garrison. According to "Yueyang Tower" and "Teng Zhenshou Baling County", the first sentence is in this building, thinking for thousands of years. It is not only related to the history and culture here, but also related to the historical celebrities who once guarded this place. Perhaps their current experience is similar to that of the migrating poets who will gather here in history, and their feelings should be similar to those of the ancients. The second sentence is what I saw when I wrote "Looking at Dongting Lake from the Middle", overlooking Dongting Lake until the banks of the ebb tide widened and the lake was covered. "Miaomiao" is a broad representation of water potential. The "grey" here should mean boundless, vast and far away.

2. "Ask He Miao, you are more gray." "Ask people what" is a surprise, with "ask" to set off the great water potential and the vastness of Dongting Lake. Put the two sentences together, the general idea is that Dongting Lake, with its vast and amazing water potential, is more spacious and distant in the twilight. The poet's sorrow may be "but I look home and the twilight is getting thicker? There is a layer of sad mist on the river waves, and homesickness may also be "living in the temple and worrying about its people, and worrying about its king in the rivers and lakes." We don't know without the corresponding background introduction.

3. "The waves are floating, and there is no sun in the middle." These two sentences still describe what they saw. In the evening, the lake in Dongting Lake is surging and full of vitality, devouring the sky day and night. Poets love scenery, borrow scenery to express their feelings, and express their lofty sentiments with strong scenery, from the previous "twilight sorrow" to the present "lofty sentiments".

4. "The lonely boat has returned home, and it will arrive in Xiaoxiang sooner or later?

"The poet's eyes suddenly fell on a lonely boat, and the vast lake made the boat more lonely. The "returning guest" on the ship must be anxious to return at this time, looking forward to returning to "Xiaoxiang" as soon as possible (it should be the home of returning guests). Why don't I want to sail back to Xiaoxiang like this "returning guest"? But when can I get what I want? The tail couplet expresses the loneliness and homesickness of wandering abroad.

Second, the original text: Yueyang Tower looks at Dongting Lake.

Don Liu Changqing

Wan Cuba is surrounded by mountains. Pinghu looks very long here.

Ask people He Miaomiao, sorrow is more gray.

The waves are floating, and there is no sun in the middle.

You will return home alone, and you will arrive in Xiaoxiang sooner or later.