How to translate the abbreviation "your company" in the contract into English?

Your company (your company)

(1. The second person of the company said that the formal wording should be "your company", and the so-called "your company" is only a fictional product and should not be simplified as a respectful name.

A second person who is similar to the "Department" of administrative units such as the "Ministry of Supervision" can be called "Your Department".

2. "Your company" was invented by some people according to the second-person address such as "your school" and "your factory", but it should not be called like this. There was no company in ancient times, and the west called you dad, which was neither a legacy nor an import.

For another example, in the past, "happy" was a fixed word, but now it is not in line with the standard Chinese grammar to say "happy".

There is a swimmer named "Takashi Yamamoto" in Japan, but other than that, it has nothing to do with Japan. )